عدنان غُریفی نویسنده و شاعر درگذشت + فیلم
رکنا: عدنان غُریفی، نویسنده، شاعر و مترجم در 79 سالگی در هلند درگذشت.
به گزارش رکنا، اعظم کیانافراز، ناشر این نویسنده، شاعر و مترجم زبان عربی با تایید این خبر به ایسنا گفت: او شب گذشته (پنجشنبه، چهاردهم اردیبهشتماه) در آمستردام هلند به علت کهولت سن از دنیا رفت.
به گفته او، پیکر غریفی فردا (شانزدهم اردیبهشت) در هلند به خاک سپرده میشود.
سیدعدنان غریفی، داستاننویس، شاعر و مترجم، ۱۲ خرداد ۱۳۲۳ در خرمشهر به دنیا آمد. تحصیلات مقدماتی را در زادگاهش گذراند و سپس وارد دانشکده نفت آبادان شد. چون همه درسها به زبان انگلیسی درس داده میشد خواهناخواه با زبان و ادبیات انگلیسی خو گرفت.
او از نویسندگان نوگرای دهههای ۴۰ و ۵۰ است و به همراه نویسندگان دیگری از جمله ناصر تقوایی، احمد محمود، احمد آقایی، منصور خاکسار، پرویز مسجدی، حسین رحمت، علی گلزاده، مسعود میناوی، ناصر مؤذن، محمد ایوبی، پرویز زاهدی، نسیم خاکسار و بهرام حیدری مکتب داستاننویسی جنوب را شکل داد.
در اوایل نیمه دهه ۴۰ با همکاری عدهای دفترهای ادبی هنر و ادبیات جنوب را منتشر کرد که پس از انتشار عدد نهم در سال ۱۳۴۶ همگی دستگیر شدند. پس از آزادی ابتدا در آبادان به عنوان معلم انگلیسی و مربی تنظیم متن برای رادیو و تلویزیون مشغول به کار شد. چندی بعد به تهران منتقل شد و در همین اداره مشغول به کار شد. سپس به رادیو رفت و سردبیر برنامه فرهنگی برنامه دوم بود و ترجمه و اجرای برنامه روزانه «برای شما خواندهایم» را به عهده داشت و همزمان با مجله «خوشه» به سردبیری احمد شاملو همکاری میکرد. او در سال ۶۳ به هلند مهاجرت کرد و بیشتر به نوشتن و ترجمه پرداخت و مجلهای ادبی به اسم «فاخته» منتشر کرد. مضمون برخی از داستانهایش سقوط خانوادههای ریشهدار جنوب کشور و حسرت از دست رفتن مظاهر سنت و طبیعی است.
از عدنان غریفی آثار متعددی منتشر شدهاند که از این میان میتوان به «مادر نخل»، «شنلپوش در مه»، «مرغ عشق»، «چهار آپارتمان در تهرانپارس» و «سکهها» اشاره کرد.
همچنین دفترهای شعر «اینسوی عطرِ قبیله»، «یکی از کمدیها»، «برای خرمشهر امضاء جمع میکنم»، «برنامه حرکت: امروز، این جا»، «به موشک بستن فرشتگان»، «نخل مشتعل»، «فروغ»، «خطابه آدم» و «ایران کجا است؟» از او به جا مانده است.
غریفی «شعرهای تبعید» عبدالوهاب البیاتی، رمانهای «مردان در آفتاب» و «اّم سَعَد» غسَان کَنَفانی و رمان «نظارت دقیق قطارها» نوشته بهومیل هرابال را هم ترجمه و منتشر کرده است.
این داستاننویس در زمینه روزنامهنگاری نیز فعالیتهایی داشته است که «خوشه» با همکاری احمد شاملو، نشریه هنر و ادبیات جنوب با همکاری منصور خاکسار، ناصر مؤذن، ناصر تقوایی و...، «تماشا» به عنوان سردبیر بخش فرهنگی و مترجم و «فاخته» نشریهای ادبی که در هلند چاپ میشد از جمله این فعالیتها است.
ارسال نظر