من حرفهای مترجم شفر را کامل کردم
نامداری: به رحمتی تهمتهای ناروا زدند
رکنا: مربی دروازهبانهای استقلال میگوید که کیفیت فنی دو دروازهبان این تیم کاملا نزدیک به هم است.
اشکان نامداری در مورد وضعیت قراردادش با استقلال Esteghlal گفت: من هنوز قراردادی ندارم و در زمانی که آقای حمید بابازاده مربی دروازهبانها بودند به ایشان کمک میکردم؛ اما حالا صحبتهایی با آقای توفیقی شده و قرار است قراردادم را امضا کنم.
او در مورد حاشیههایی که در مورد خط دروازه استقلال ایجاد شده است میگوید: من باید بگویم که حاشیهها برای بیرون است و ما درون خودمان هیچ حاشیهای نداریم. در تمرین جدی کارمان را دنبال میکنیم و بیرون از زمین میگوییم و میخندیم.
وی ادامه داد: البته قبول دارم در بیرون حاشیههایی وجود دارد؛ ولی من باز هم تاکید میکنم که ما درون خودمان رفیق هستیم و تلاش میکنم که به بهترین شکل به استقلال کمک کنیم.
مربی دروازهبانهای استقلال در پاسخ به این سوال که اگر خودش سرمربی این تیم بود چه کسی را به عنوان دروازهبان انتخاب میکرد گفت: بستگی به شرایط بازیکنان در طول هفته دارد، مهدی رحمتی دروازه بانی است که تجربه دارد، بازیهایش را کرده و الان در اوج پختگی است، حسینی هم دروازهبان جوانی است که قابلیتهای زیادی دارد و مطمئن باشید آینده دروازهبانی این تیم و حتی فوتبال ایران در اختیار او خواهد بود. خب این طبیعی است که مهدی رحمتی به خاطر دوری دو هفتهای شاید شرایط خوبی نداشت و از نظر روانی چندان آماده بازی کردن نبود. واقعا در طول چند هفته اخیر به مهدی تهمتهای ناروا زدند و سر هیچی الکی او را به حاشیه بردند. هم مهدی دوست صمیمی من است و هم حسینی و من فکر میکنم تفاوت چندانی بین قابلیت فنی آنها وجود ندارد.
نامداری در مورد ترجیحش برای استفاده از حسینی یا رحمتی هم میگوید: اگر من مربی استقلال بودم حتما جواب این سوال را میدادم؛ اما واقعیت این است که وظیفه من آماده کردن دروازهبانها است و این آقای شفر است که نظر نهایی را در مورد آنها میدهد. آنچه مسلم است از نظر من این دو دروازهبان اختلافی با هم از نظر فنی ندارند.
مربی دروازهبانهای استقلال در مورد جلسه فنی روز چهارشنبه و اینکه ظاهرا او ترجمه مترجم شفر را تصحیح کرده است میگوید: به این شکل نیست چراکه من زبان آلمانی بلد نیستم و بنابراین نمیتوانم بگویم آیا مترجم آقای شفر دقیقا صحبتهای ایشان را درست ترجمه کرده است یا نه. موضوع این است که من فکر میکنم کسی که مثلا به زبان آلمانی مسلط است شاید نتواند مترجم یک مربی آلمانی شود چراکه فوتبال اصطلاحاتی دارد که باید روی آن مسلط بود. در مورد این بحثی که شما میگویید هم باید بگویم مترجم آقای شفر برای بازیکنها ترجمه کرد که شماره 10 ها یا مثلا شماره 6 ها باید کارهای مشخصی انجام بدهد که بازیکنان از ترجمه ایشان کمی گیج شدند. من فقط در حد 5 ثانیه توضیح دادم که منظور از شماره 10 هافبک بازیساز و منظور از شماره 6 هافبک دفاعی؛ خود مترجم شفر فوتبالی است و بقیه نکات را به خوبی برای بازیکنان ترجمه کرد.برای ورود به کانال تلگرام ما کلیک کنید.
ارسال نظر