زیر درختچه‌ی یاسمن یک کتاب خاص و جالب

به گزارش رکنا، کتاب «زیر درختچه‌ی یاسمن» اثر میا کوتو با ترجمه مهدی غبرایی در ۱۵۸ صفحه و با قیمت ۷۸ هزار تومان منتشر و روانه بازار شد.

آنچه در آثار کوتو جلب‌توجه می‌کند این است که خواننده باید نیت خود را از خواندن با نویسنده سازگار کند. کتاب‌های کوتو مثل سفر با جریان رودی کندآهنگ و پرپیچ‌وخم هستند. این رود سیلابی و خروشان نمی‌شود، چون هر جنبه‌ی روایت خود داستانی است با شروع، میانه و پایان.

در بخشی از پیش درآمد کتاب آمده است:

این رمان کوتاه جذاب، که بر اساس «کار کار کیست؟» نوشته شده، پیش و بیش از همه مرا یاد داستان دلاک، کوژپشت و… در هزار و یک شب انداخت که هر یک از راوی‌ها قتل را گردن می‌گیرند و علاوه بر آن، داستان و فیلم راشومون، از ژاپن. همچنین فضای پرت افتاده، آدم‌های عجیب، کردار غریب و راوی اول شخص، که مرده‌ای است حلول کرده در تن یک بازپرس، همه یادآور رمان پدر و پارامو از خوان رولفر هستند.

زنده انگاری، استحاله انسان به اشیای طبیعت و هالاکاووما، مورچه خوار فلس‌داری که همچون شخصیت‌های دنیای اساطیری یونان باستان راهنمای ارملیندو در دنیای زندگان و مردگان است، همه و همه در این رمان کوچک موج می‌زنند و ملغمه‌ی پرابهامی می‌سازند که مرا به این مصرح از خیام رهنمون می‌شود: معلومم شد که هیچ معلوم نشد.

در نوشته پشت جلد کتاب می‌خوانیم:

مجرمی که جست‌وجو می‌کنی، ایزیدین عزیزم، شخص نیست، جنگ است. جنگ مقصر همه چیز است… جنگ دور تازه‌ای از زمان ایجاد می‌کند. دیگر سال‌ها یا فصل‌ها زندگی ما را اندازه نمی‌گیرند یا زمان درو، قحط سالی، یا سیلاب. جنگ برای خودش گردش خون دایر می‌کند… جنگ مرده‌ها را می‌بلعد و زنده‌ها را تباه می‌کند…