نبود نسخه ترجمه شده فارسی برجام از مهمترین ضعف‌های این معاهده است

علی اکبر صالحی رئیس‌ سازمان انرژی هسته‌ای در جمع دانشجویان دانشگاه امام صادق (ع) در مورد اظهارات اخیر علی اکبر ولایتی مشاور رهبر معظم انقلاب در امور بین‌الملل و 5 پیشنهاد وی برای مقابله با نقض عهد آمریکا در برجام اظهار داشت: پیشنهاداتی که از سوی آقای ولایتی عضو هیئت عالی نظارت برجام و مشاور رهبر معظّم انقلاب در امور بین الملل در واکنش به نقض عهدها از سوی امریکا عنوان کردند، کاملاً نکات کارشناسی و ریز‌بینانه‌ای بود. ایشان این چنین نکات را قبل از اتفاقات اخیر و خروج امریکا از برجام نیز اشاره و تاکید داشتند؛ این موضوعات را رصد و پیگیری می‌کردند و به مذاکره کنندگان تذکر می‌دادند.

وی نبود نسخه ترجمه شده فارسی برنامه جامع اقدام مشترک (برجام) را یکی از مهمترین ضعف‌های این معاهده دانست و گفت: انتقادی که عضو هیئت عالی نظارت بر برجام در این خصوص اظهار کردند کاملاً درست است. چرا که برجام یک توافق نامه چند جانبه است که یک سوی آن ایران بود. بنابراین لازم بود که نسخه صریح فارسی آن هم تدوین می‌شد تا دچار سوء برداشت و سوء تفسیر‌ها از نسخه انگلیسی آن نشویم.

انتقاد ولایتی درباره نبود نسخه ترجمه شده فارسی برجام درست است

رئیس‌سازمان انرژی هسته‌ای در ادامه با اشاره به نکته‌ای که از سوی ولایتی مبنی بر ساختار تیم مذاکره کننده مطرح شد و عنوان کرده بودند که در هیئت مذاکره کننده همه بار روی دوش ظریف بود و واقعاً تلاش کرد اما نمی‌شود یک نفر متخصص همه چیز باشد، اظهار داشت: این نکته مطرح شده نیز تا حدودی درست است چرا که ما در مذاکرات به مثابه یک گروهان در مقابل یک لشکر بودیم. ضمن آنکه طرفین مذاکره کننده حتی جزیی‌ترین افراد که وظیفه تایپ و ثبت روند مذاکرات و مصوبات جلسات را داشتند هم در تیم خود گمارده بودند.

صالحی در پایان در تأیید 5 پیشنهاد ولایتی درباره مقابله با نقض عهد آمریکا در برجام و اقدامات هسته‌ای جمهوری اسلامی ایران از جمله راه‌اندازی UF6، به‌کارگیری موتورهای نیرومند هسته‌ای، تولید ایزوتوپ‌های پایدار، الیاف کربن و در ادامه آن پژوهش درباره IR6 و IR8 تاکید کرد: چنین پیشنهاداتی در صورت عملیاتی شدن اقدامی بسیار خوب و موثر است ضمن آنکه چنین فعالیت‌هایی مغایر با توافق برجام نیست، اما ورود به این مقوله جدیت و قاطعیت جمهوری اسلامی را نشان خواهد داد.