۸ ویژگی یک دارالترجمه رسمی خوب
اگر به مهاجرت فکر میکنید، حتما میدانید که کاملبودن مدارک شما چقدر اهمیت دارد. یادتان باشد که بعد از تکمیل مدارک مورد نیاز برای سفارت کشور مقصد، باید آنها را بهصورت رسمی ترجمه کنید و سپس بههمراه ترجمهها به سفارت ارائه دهید.
ترجمه رسمی نوعی از ترجمه است که زیر نظر مترجم رسمی قوه قضاییه انجام میشود و اعتبار مدارک شما را اثبات میکند. این ترجمهها باید در دارالترجمههای رسمی انجام شوند. شاید با خودتان فکر کنید که ویژگی های دارالترجمه خوب چیست و برای انتخاب آن باید به چه نکاتی توجه کنید. در ادامه این ویژگیها را بررسی میکنیم. پس اگر در انتخاب دارالترجمه مناسب مردد هستید، با ما همراه باشید.
۱. دارالترجمه باید مجوز داشته باشد
مهمترین موردی که برای ترجمه رسمی مدارک خود باید به آن توجه کنید، مجوز دفتر ترجمه است. اگر موسسهای بدون مجوز اقدام به ترجمه کند، مهر و امضای آن اعتبار نخواهد داشت و شما مجبور به صرف هزینه مجدد خواهید بود. زیرا مهر و امضای دارالترجمه و نیز سربرگ رسمی آن به ترجمه شما اعتبار میبخشد. بنابراین یادتان باشد که برای انتخاب دارالترجمه رسمی حتما مجوز موسسه، شماره ثبت و تاریخ اعتبار آن را بررسی کنید.
۲. دارالترجمه باید مشاوره دقیق و حرفهای ارائه دهد
بسیاری از افراد متقاضی ویزا، مدارک خود را برای اولین بار به دارالترجمه میبرند. به همین دلیل در بسیاری از مراحل ممکن است سوال داشته باشند یا روند انجام کارها برای آنها مبهم باشد. همچنین بعضی از افراد نمیدانند که برای ارائه به سفارت چه مدارکی را باید همراه داشته باشند. اینجاست که یک دارالترجمه معتبر و حرفهای به کمک آنها میآید. کارشناسان و مشاوران دارالترجمه باید با حوصله و صرف وقت متقاضیان را بهطور کامل راهنمایی کنند. مدارک مورد نیاز، مراحل و روند انجام کار را برای آنها توضیح دهند و به سوالات آنها پاسخ دهند.
۳. دارالترجمه باید از مترجمان حرفهای بهره ببرد
ترجمه رسمی مدارک، قواعد و مقرراتی دارد که دفاتر رسمی ترجمه باید بر اساس ساختار و چارچوب آن مدارک را ترجمه کنند. در ترجمه هر مدرک نکات و موارد مهمی هستند که حتما باید در نظر گرفته شوند تا یک ترجمه اعتبار بینالمللی داشته باشد. به همین دلیل دارالترجمه باید از افراد حرفهای و مترجمان رسمی بهره ببرد. مترجمان رسمی افرادی هستند که آزمونها و مراحل دشواری را برای کسب مجوز طی کردهاند و زیر نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند. به همین دلیل ترجمه آنها اعتبار زیادی دارد.
۴. دارالترجمه باید هزینههای متعارف را دریافت کند
قیمت خدمات دارالترجمهها بر اساس یک نرخنامه مصوب مشخص میشود. این تعرفههای مصوب خدمات قضایی را اداره اسناد و امور مترجمان قوه قضاییه، هر سال تصویب کرده و به دارالترجمههای رسمی ابلاغ میکند. اگر دفتر ترجمه دارای مجوز باشد، موظف است که هزینه خدمات ارائهشده به مشتریان را طبق این نرخنامه از افراد دریافت کند. همچنین دارالترجمه باید تعرفههای بهروز را در سایت خود قرار دهد تا متقاضیان بهراحتی به آن دسترسی داشته باشند.
۵. دارالترجمه باید خدمات ترجمه فوری ارائه دهد
بسیاری از افراد به دلیل مشکلاتی که در روند تکمیل مدارک خود یا وقتدهی سفارت دارند، با محدودیت زمانی مواجه هستند. یک دارالترجمه حرفهای باید برای چنین مواقعی امکان ترجمه فوری مدارک را برای مشتریان خود فراهم کند. با این ویژگی، مدارک متقاضیان نهایتا تا یک روز بعد از ثبت سفارش ترجمه خواهد شد. این کار به بسیاری از افراد کمک میکند تا بتوانند در سریعترین زمان ممکن ترجمه مدارک خود را تحویل بگیرند.
۶. دارالترجمه باید تنوع زبانی داشته باشد
سفارت بسیاری از کشورها ترجمه رسمی مدارک به انگلیسی را از متقاضیان میپذیرند. اما در بعضی از موارد و برای دریافت ویزای برخی از کشورها باید ترجمه مدارک را به زبان رسمی همان کشور به سفارت ارائه دهید. به همین دلیل یکی از مهمترین ویژگی های یک دارالترجمه خوب این است که خدمات متنوع خود را برای زبانهای مهم و زنده دنیا نیز ارائه دهد. این دارالترجمهها برای هر بخش با مترجم رسمی و حرفهای همان زبان همکاری میکنند. زبانهایی مانند آلمانی، ایتالیایی، فرانسوی و ترکی استانبولی زبانهایی هستند که متقاضیان زیادی دارند و بهتر است موسسه، ترجمه رسمی مدارک به این زبانها را نیز ارائه کند.
۷. دارالترجمه باید خدمات آنلاین داشته باشد
به دلیل افزایش مشغلههای روزمره و نیز بعد از همهگیری کرونا، اهمیت ارائه خدمات از راه دور و اینترنتی بیش از پیش احساس شد. به همین دلیل بسیاری از کسبوکارها تلاش کردند تا بتوانند خدمات و محصولات خود را بهصورت اینترنتی به مشتریان ارائه دهند. دارالترجمه رسمی بهتر است خدمات خود را با سرعت و دقت بالا بهصورت آنلاین نیز به متقاضیان ارائه دهد. این کار باعث افزایش سرعت روند کار میشود و نیاز به رفتوآمدها و مراجعههای پیدرپی را کاهش میدهد. بهتر است مدارک متقاضی با کمک پست یا پیک دریافت شود و ترجمه رسمی بدون نیاز به مراجعه حضوری انجام شود.
۸. دارالترجمه باید از اطلاعات مشتریان محافظت کند
یکی از اصول حرفهای و اخلاقی در دارالترجمهها این است که باید از دادهها و اطلاعات شخصی افراد محافظت شود. دارالترجمه باید حریم خصوصی افراد را حفظ کند و اطلاعات شخصی افراد را در دسترس افراد یا سازمانهای دیگر قرار ندهد. امانتداری دارالترجمه باعث میشود که افراد با خیال راحت مدارک خود را در اختیار دفتر قرار دهند.
سخن پایانی
انتخاب دارالترجمه خوب یکی از مهمترین قدمهایی است که باید در فرایند دریافت ویزا به آن توجه کنید. دارالترجمه باید خدمات خود را باکیفیت بالا ارائه کند و سفارش افراد را بهموقع تحویل دهد. یادتان باشد یک دارالترجمه خوب باید از مدارک متقاضیان خود محافظت کند و امانتدار آنها باشد. همچنین یک دارالترجمه حرفهای باید با مشتریان خود تعامل مطلوبی داشته باشد و بهخوبی آنها را راهنمایی کند.
دارالترجمه پویامهر با بیش از ده سال سابقه درخشان در زمینه ترجمه رسمی مدارک، افتخار آن را دارد که مدارک شما عزیزان را با کیفیت بالا و طبق استانداردهای مورد نیاز ترجمه کند. ما در این دارالترجمه مدارک را به هشت زبان زنده دنیا شامل انگلیسی، فرانسوی، آلمانی، عربی، اسپانیایی، ایتالیایی، روسی و ترکی استانبولی ارائه میکنیم. متقاضیان عزیز میتوانند ترجمه انواع مدارک هویتی، تحصیلی، شغلی و شرکتی را با خیال راحت به این موسسه بسپارند. شما میتوانید با دریافت راهنمایی و مشاوره رایگان، بدون نیاز به مراجعه حضوری از خدمات دارالترجمه پویامهر بهرهمند شوید.
ارسال نظر